日本文化 ⑧ 伊勢神宮 奉納の意味とは ? 160228

160228 出口さんの写真ー2 12721731_982038108552954_2120667023_n160228 出口さんの写真ー3 12767383_982038141886284_1731932450_n

 

 

 

色々な解説の中から 自分なりに 神道とは なにかを 考えてみよう。

 

 

英語で日本の宗教を説明する – Japanese Religion

 

ネットサーフィンから 抜粋。

外国人によく宗教を聞かれます。
あるいは日本人の多くはどの宗教に属しているのかと聞かれます。多くの日本人が口をそろえて
「ほとんどの日本人は何の宗教にも属していません。」と言います。もちろん本当に無宗教の方もいらっしゃいますが、外国人に全般的な日本人の宗教に関してこう説明するのはどうかと疑問です。私が外国の方に日本の宗教について尋ねられた時は

日本には、日本の伝統的な宗教である神道と、仏教とが共存しており、多くの日本人がその両方に統計上は属しています。
しかしかなり多くの日本人がこれらの宗教に属していることを認識しておらず、自分は無宗教であると言います。
実際に私たちは多くの宗教的儀礼を尊重しますが、彼らは単なる文化と思っており、それで全く問題ないのも事実です。

 

There are two major religions in Japan. One of them are “Shinto”,which is traditional Japanese religion. The other is Buddhism.

Almost all Japanese belong to both Shinto and Buddhism “statistically”. However, the majority of Japanese people does not recognize a sense of belonging to religions,

and they also consider themselves to have ‘No religion’. Although we respect many religious ideas and rituals,they think these are mere culture.

But the thing that it does not really matter in Japanese society is also true.

と説明するようにしています。

 

文部科学省による平成24年度の宗教統計調査※1によると各宗教の信者の数は

  • 神道系 : 100,770,882 人 (約1億)
  • 仏教系 : 84,708,309 人 (約8千万)
  • キリスト系 : 1,920,892 人 (約2百万)
  • 諸教  :  9,490,446 人 (約1千万)

合計で196,890,529人、約2億人となります。

これは日本の1億2千万の人口を大きく超える数字であり、統計上は多くの日本国民が神道と仏教の両方に属しているということを意味します。

https://youtu.be/CqKentxOn8I?t=6

Ise Grand Shrine (伊勢神宮 Ise Jingū?), located in the city of Ise in Mie prefecture, Japan, is a Shinto shrine dedicated to the goddess Amaterasu-ōmikami. It transcend in the shinkai system.[1] Officially known simply as Jingū (神宮?), Ise Jingū is in fact a shrine complex composed of a large number of Shinto shrines centered on two main shrines, Naikū (内宮?) and Gekū (外宮?).

The Inner Shrine, Naikū (also officially known as “Kotai Jingū”), is located in the town of Uji-tachi, south of central Ise City, and is dedicated to the worship of Amaterasu-ōmikami. The Outer Shrine, Gekū (also officially known as “Toyouke Daijingu”), is located about six kilometers from Naikū and dedicated to Toyouke no ōmikami, the deity of agriculture and industry.[2] Besides Naikū and Gekū, there are an additional 123 Shinto shrines in Ise City and the surrounding areas, 91 of them connected to Naikū and 32 to Gekū.[3] Bird’s eye view of the area surrounding the Gekū shrine
Purportedly the home of the Sacred Mirror, the shrine is one of Shinto’s holiest and most important sites. Access to both sites is strictly limited, with the common public allowed to see little more than the thatched roofs of the central structures, hidden behind four tall wooden fences. The chief priest or priestess of Ise Shrine must come from the Japanese imperial family and is responsible for watching over the Shrine.

The two main shrines of Ise are joined by a pilgrimage road that passes through the old entertainment district of Furuichi. The region around the shrines consists of the Ise-Shima National Park and numerous other holy and historic sites including the “wedded rocks” (Meoto Iwa), and the Saiku (the site of the Heian period imperial residence)

___________________________________________________
無宗教であると言う多くの人が統計上は神道教徒であり、仏教徒なのです。
日本人が自身の宗教を自覚していないという事に加え、同時に2つの宗教に属しているという事が、世界的に非常に驚かれる点です。なぜこんなコトになってるんでしょう。

以下は私の個人的推論を交えた叙述となりますのでご了承ください。

確かに日本人は我々が自覚している以上に宗教儀礼を行っています。
葬儀は仏式で執り行う場合がほとんどですし、年末年始には一見熱心な信者のごとく寺社へ初詣に行きます。
窮地の状況においては神頼みだってしますし、良しとされない事をした者に不幸があった時には「罰(ばち)が当たった」などと言います。ここで言う罰とは、ことに宗教的概念です。

日本人の宗教意識が希薄であるのもまた事実ですが、上述の通り初詣などの宗教的儀礼・思想が強く根付いていることから、無神論者というわけではないように思えます。

明治以前の神仏習合もさることながら、そもそも神道は八百万の神と言うほどに多くの神を許容する多神教です。

そういう意味ではやはり、お客様さえ神になりえる日本人は、神道の熱心な信者であると言えるかもしれません。

ネットサーフィンしていたら 山元学校でも 元気一杯歌ってくれた

 

https://youtu.be/zZI2DUf1L9Q?t=120

結局何が言いたいかと言うと、「日本人は無宗教です」という回答はあまりに興ざめだということです。私たちは…少なくとも私は大学に入るまで宗教の教育をまともに受けたことがないので、皆様も宗教についての説明に苦手意識を持っているのでは、と思います。ましてや外国の方に英語で説明となると。”宗教”というタームについての私たちの意識がかなり薄いのは確かだと思いますが、外国の皆様にはアイデンティティを左右するかなり大きな事柄です。 

ジャパニーズは全員無宗教です、と言えば、「愛を知らないということですか?」とまでは言われないにしても、「ご冗談を」なんて言われるかもしれません。
上述した神道仏教うんぬんはあくまで一例です。文科省の調査についても各宗教団体が信者の数を水増ししてるだけという話もありますし、これが正しい日本人の宗教に関する説明であると断言するのは安易かもしれません。

しかし少なくとも聞いてる外国の方には「interesting」だと思います。神道と仏教は宗教じゃないとかいう話もあったりで、難しいのですが、せっかく我々の文化の一面を垣間見ようと尋ねてくださったのだから、

何かおもしろく説明してあげましょう、という事です。

東條英利さんのお話

上述のように神道路線でもいいし、「実は武士道という宗教を超越する思想があって」とか話しても面白いと思います。外国の方に日本の事を尋ねられて、自分の母国に対する知識の希薄さを悟る人も多いはずですが、ここで個人的に新渡戸稲造の著書、武士道を真面目にお勧めしたいです。宗教についての記述もありますし、日本人とはなんぞやを学べます。何と言っても名著ですから、読んでおいて損はないでしょう。
I’m often asked about my religion or what religion Japanese belong to.

Most Japanese answer “Almost all Japanese have no religion.”

Of course there are a few people who have no religion. But I doubt the answer as an explanation of Japanese religion.

When I’m asked about Japanese religion,I answer as follows.

There are two major religions in Japan. One of them is “Shinto”,which is traditional Japanese religion. The other is Buddhism.

Almost all Japanese belong to both Shinto and Buddhism “statistically”. However, the majority of Japanese people does not recognize

a sense of belonging to religions,and they also consider themselves to have ‘No religion’. Although we respect many religious ideas and rituals,

they think these are mere culture. But it does not really matter in Japanese society is also true.

According to religious statistical survey(2012) by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology※1,the number of adherents of each religions is as follows

  • Shinto : 100,770,882 (approx.100 million)
  • Buddhists : 84,708,309 (approx.80 million)
  • Christian : 1,920,892 (approx.2 million)
  • The others  :  9,490,446 (approx.10 million)

The sum of all these totals is 196,890,529,approximately 200 million.

https://youtu.be/9qTZpukGXag?t=25

It means the number is more than 120 million of total Japanese population.
This is the reason why “statistically” almost all Japanese belong to both Shinto and Buddhism.Not only the thing that Japanese does not recognise their religion, but also they belong to 2 religions simultaneously are quite surprised.Why??Note:The following description includes personal opinions.

We(Japanese) more often respect many religious ideas and rituals than we realise. For example,most of the funeral ceremonies in Japan are observed as Buddhist ritual. We visit a shrine or a temple on new year’s day.
We rely on the deities when we are in trouble. Moreover, if a person who had got away with doing bad meets with a misfortune,we say it is curses. It’s exactly religious idea.

Japanese people do not have a strong sense of religion as a whole is also true.
However,even if Japanese has no religion,they should not be called atheists because many kinds of religious ideas and rituals have taken root in Japan as mentioned above.

To begin with,Shinto is polytheism. Shinto preaches that there are Yaoyorozu deities.
Yaoyorozu(八百万) means 8 million literally, and is also a metaphor of “countless”.
Therefore Shinto could tolerate many “gods”.

In this sense,we might be able to say that Japanese are devout adherents of Shinto in such society that customers can be god.
(‘The customer is always right’ is well-known slogan in Japanese service industry.)

注釈

※1 宗教統計調査:文部科学省
Religious statistical survey : the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology
http://www.mext.go.jp/b_menu/toukei/chousa07/shuukyou/1262852.htm

【Shinto and Buddhism】

宗教としての神道は奈良時代(七一〇〜七九四)から平安時代(七九四〜一一八五)に始まりました。一八六一年まで、神道、仏教、道教、儒教が共存し、いくつかの神や聖人を共有していました。

The Shintoists didn’t feel that there was any conflict between their religion and Buddhism since they both believed in the same things. This system didn’t satisfy the government, so in the Edo Period (1600-1868), Shinto was changed to be the true religion of the state. It was then called, “The Ancient Way”. Originally, it had been “The Divine Way”. In 1945, it was again changed to become equal to all other religions.

神道を信じている人たちが仏教に矛盾を感じることはありませんでした。神道も仏教も同じものを信じていたからです。こうした宗教の在り方に幕府は満足せず、江戸時代(一六〇〇〜一八六八)には、神道が国家の正当な宗教となりました。当時、神道は「古道」と呼ばれましたが、本来は「随神(かんながら)の道」と呼ばれていました。一九四五年、神道は再びほかの宗教と同じ立場になります。

Perhaps, in the late Jomon Period, pre-shinto was “Shamanism”, or “Magic Workers”. Many of the shaman were women and perhaps the most important one was the Princess Himiko. Certainly, the early people of Japan worshipped nature. This is easy to understand since every culture in the world did the same. Even the old cave men did it.

おそらく、縄文時代後期には、神道の前身はシャーマニズム(原始宗教)やまじない師であったと考えられます。まじない師の多くは女性で、中でも有名なのは女王卑弥呼でしょう。確かに、日本の古代人は自然を崇拝していました。これはよく理解できます。というのも、世界のどんな文化にも同じことがあったからです。洞窟に住んでいた古代人たちでさえそうでした。

Worshipping the sun and moon, water and wind, earth and animals, was natural. All things were worshipped according to the power they had. Therefore, the sun was the greatest God of all. This was true in Africa, America (both north and south), the Middle East and Asia. It seems that the whole world worshipped the same gods in the early period of their history. Later, they changed as they became more philosophical and intelligent.

太陽や月、水と風、大地と生き物、これらを崇拝するのは自然なことです。あらゆるものが、その持つ力に応じて崇拝されました。そして、太陽はあらゆるものの中で最高の神でした。アフリカ、アメリカ(南北とも)、中東、アジアでもそうでした。歴史の初期段階では、世界中どこでも同じ神を崇拝していたように思えます。のちに、人間が考え深くなり、賢くなるに従って変わってきたのです。

The old ways still exist in some countries however, in Australia, among the aborigines and in Africa, among the natives. All religions are a little different, but many similarities always exist.

古い形の宗教は、いまでもオーストラリアのアボリジニやアフリカの現地人などの間に残っています。すべての宗教は少しづつ異なる点がありますが、似通っている部分もたくさんあるのです。

160228 出口さんの写真ー6 12767713_982038295219602_1019402590_n160228 出口さんの写真ー5 12782010_982038225219609_1841990773_n

 

メキキの会の会長の出口 光さんが 見つけてくれた「山元学校」ののぼり。 「山元学校の志」が 書いてある。懐かしい。この想いは いまに つながっている。

一層強まって来ているとも思う。 最近 近くの諏訪神社や明治神宮 ほか 神社や お寺、あるいは 教会で お祈りをすることが 多くなった。それだけ まじめに

取り組まねばと 思うことしきりで、真摯な気分になることの 大切さを 痛感している。 みそぎ御殿へ ご奉納で、誓いを新たにしたかった。気持ちが引き締まったことを

覚えている。 志を奉納するということは いまを生きる 私たちに大切なことだと思う。  個の花道場でも お互いに お互いのこころざしを 聴きあう。 山元学校でも

3分志プレゼンを 始めた。 3分と わざわざ短くしてある。簡潔に 明瞭に 意思を伝えるという訓練の意味もある。 最近 90秒のマイクロ・ムービーが はやっているが

世の中が 狭く 近く 加速化するに従い 時間の観念も どんどん 加速化しつつある。 私たちも 進化と加速化が 必要なのかも知れない。 だんだんTVのコマーシャルに

近づきつつあるのだと思う。インパクト強く 強烈なメッセージが 必要なのだ。

 

I’m often asked about my religion or what religion Japanese belong to.

Most Japanese answer “Almost all Japanese have no religion.”

Of course there are a few people who have no religion. But I doubt the answer as an explanation of Japanese religion.

When I’m asked about Japanese religion,I answer as follows.

There are two major religions in Japan. One of them is “Shinto”,which is traditional Japanese religion. The other is Buddhism. Almost all Japanese belong to both Shinto and Buddhism “statistically”. However, the majority of Japanese people does not recognize a sense of belonging to religions,and they also consider themselves to have ‘No religion’. Although we respect many religious ideas and rituals,they think these are mere culture. But it does not really matter in Japanese society is also true.

According to religious statistical survey(2012) by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology※1,the number of adherents of each religions is as follows

  • Shinto : 100,770,882 (approx.100 million)
  • Buddhists : 84,708,309 (approx.80 million)
  • Christian : 1,920,892 (approx.2 million)
  • The others  :  9,490,446 (approx.10 million)

The sum of all these totals is 196,890,529,approximately 200 million.

It means the number is more than 120 million of total Japanese population.
This is the reason why “statistically” almost all Japanese belong to both Shinto and Buddhism.

Not only the thing that Japanese does not recognise their religion, but also they belong to 2 religions simultaneously are quite surprised.

Why??

Note:The following description includes personal opinions.

We(Japanese) more often respect many religious ideas and rituals than we realise. For example,most of the funeral ceremonies in Japan are observed as Buddhist ritual. We visit a shrine or a temple on new year’s day.
We rely on the deities when we are in trouble. Moreover, if a person who had got away with doing bad meets with a misfortune,we say it is curses. It’s exactly religious idea.

Japanese people do not have a strong sense of religion as a whole is also true.
However,even if Japanese has no religion,they should not be called atheists because many kinds of religious ideas and rituals have taken root in Japan as mentioned above.

To begin with,Shinto is polytheism. Shinto preaches that there are Yaoyorozu deities.
Yaoyorozu(八百万) means 8 million literally, and is also a metaphor of “countless”.
Therefore Shinto could tolerate many “gods”.

In this sense,we might be able to say that Japanese are devout adherents of Shinto in such society that customers can be god.
(‘The customer is always right’ is well-known slogan in Japanese service industry.)

注釈

※1 宗教統計調査:文部科学省
Religious statistical survey : the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology
http://www.mext.go.jp/b_menu/toukei/chousa07/shuukyou/1262852.htm

神道

「神道」は日本列島に住む民族の間に自然発生的に生まれ育った伝統的な民族信仰・自然信仰を基盤とし、豪族層による中央や地方の政治体制と関連しながら徐々に成立しました。神道には明確な教義や教典がなく、『古事記』『日本書記』『古語拾遣(こごしゅうい)』『宣命(せんみょう)』などといった「神典」と称される古典を規範とします。

森羅万象に神が宿ると考え、天津神・国律神や祖霊を祀り、祭祀を重視して、浄明正直(じょうみょうせいちょく:“浄く明るく正しく直く”という意味)を徳目とします。他宗教と比べて、現世主義的であり、また性善説的であり、祀られるもの(神)と祀るもの(信奉者)との間の連帯意識が強いという特徴があります。

それでは「神道」を英語で説明してみましょう。

Shintorism is the development of the religious*1 life, which naturally generated in ancient Japan. Tehrefore, the propagation*2 activity is not done and Shintorism neither has a doctrine*3 nor a sutra*4. It also does not have a guru*5. These aspects are the definite differences with other religions.

Ancient Japanese found the existence of god by the changes of seasons. The god of Shintorism is not absolute deity*6 as the god of the Christianity. In Sintorism, any objects can be a god as long as human feels reverences*7 for it. The gods of Shintorism have various ones such as the sea, the mountain, the river, farming, hunting, and flora*8 and fauna*9. All human and nature were caused by the work of this pantheon*10. It is believed that souls are everywhere to be found. It is thought that the pantheon, nature, and our ancestors are the factors to make our life happy. The belief of Shintorism is to spend every day life seriously without forgetting the feeling of gratitude to the pantheon.

*1religious: 宗教の、宗教的な
*2propagation: 電波、広まること
*3doctrine: 教義、教理
*4sutra: 経典
*5guru: 教祖
*6deity: 神
*7reverence: 畏敬の念
*8flora: 植物
*9fauna: 動物
*10pantheon: 神々

私たち日本人は知らず知らずのうちに神道の考え方/感じ方が身に付いているような気がします。千と千尋の神隠しは神道の世界を良く表しているように思いますね。

さて、この連載は今回で最終回です。3ヶ月間とても楽しかったです。この連載を通じて、改めて日本(和)の良さを再確認しました。世界中の少しでも多くの人が日本のことを理解して好きになってくれればいいなと思います。

執筆者:こまたん